So, bevor ich noch etwas weiterlese und dann eventuell einen Thriller im Fernsehen anschaue, schnell noch die Montagsfrage von LiBROMANiE beantwortet:
Ich habe bisher noch kein Buch im Original gelesen, doch manchmal stellt sich mir scho die Frage, ob bei den Übersetzungen vielleicht irgendetwas falsch übersetzt wure, falach verstanden oder interpretiert. Oder ist da sOriginal vielleicht wirklich schlecht. Genau kann ich das nicht beantworten, da ich zwar englische Lektüre besitze, aber ehrlich, ich lese es lieber in meiner Muttersprache, da ich sonst Angst hätte, etwas falsch zu verstehen oder zu interpretieren. Höchstens, wenn eine Reihe nicht mehr in Deutschland weiter erscheinen würde, und ich unbedingt wissen möchte, wie es wieter geht, dann denke ich schnapp ich mir die Originale um fertig lesen zu können. Man will ja auch wissen, wie etwas endet. Irgendwann werde ich auch sicher das ein oder andere englischsprachige Buch lesen, aber erst, wenn mein Stapel an deutschsprachigen, die noch ungelesen sind um einiges kleiner geworden ist. :)
Wie sieht das bei Euch aus, mit den Bücheen? Lest Ihr lieber die Übersetzungen, oder die Originale?
Ich lese sowohl als auch. Es ist einfach als Sprachverständnis zu sehen, so erweitere ich meine sprachlichen Kenntnisse. Bzw. Erarbeite mir so Rechtschreibung und Grammatik im Englischen. Genauso ist es bei mir auch mit den DVDs. So bleibe ich in Übung was die Aussprache der Worte betrifft.
AntwortenLöschenUnd bei Hörbüchern? Ist es da bei Dir auch beides?
Löschen